A Collection Of Beatles' Oldies


front

rewers

Oznaczenie : Parlophone PMC 7016 MONO / PCS 7016 STEREO

Data wydania : 9 grudnia 1966


She Loves You (Ona kocha cię) (Lennon/McCartney) 00:00

Ona kocha cię, tak, tak, tak,
Ona kocha cię, tak, tak, tak,
Ona kocha cię, tak, tak, tak.

Myślisz, że straciłeś swoją miłość,
A ja widziałem ją wczoraj.
Ty jesteś tym o kim ona myśli
I ona powiedziała mi co powiedzieć.
Ona powiedziała, że cię kocha i ty wiesz, że nie może być źle,
Tak, ona kocha cię i ty wiesz, że powinieneś być zadowolony.

Ona powiedziała, że skrzywdziłeś ją tak, że prawie straciła zmysły z rozpaczy.
Ale ona teraz mówi, że wie, że nie jesteś typem kogoś kto krzywdzi.

Ona powiedziała, że cię kocha i ty wiesz, że nie może być źle.
Tak, ona kocha cię i ty wiesz, że powienieneś być zadowolony.

Ona kocha cię, tak, tak, tak,
Ona kocha cię, tak, tak, tak
I z taką miłością ty wiesz, że powinieneś być zadowolony.

Wiesz, że to zależy od ciebie, myślę, że tylko tak będzie uczciwie.
Duma i ciebie może zranić, przeproś ją, ponieważ
Ona kocha cię i ty wiesz, że nie może być źle,
Tak, ona kocha cię i ty wiesz, że powinieneś być zadowolony.

Ona kocha cię, tak, tak, tak,
Ona kocha cię, tak, tak, tak
I z taką miłością ty wiesz, że powinieneś być zadowolony.
I z taką miłością ty wiesz, że powinieneś być zadowolony,
I z taką miłością ty wiesz, że powinieneś być zadowolony.
Tak, tak, tak, tak, tak, tak, tak.

tłumaczenie : Michelle beatlefanka@op.pl


From Me To You (Ode mnie do ciebie) (Lennon/McCartney) 00:00

Jeśli jest cokolwiek czego pragniesz,
Jeśli jest cokolwiek co mogę zrobić,
To tylko zadzwoń do mnie i wyślę to do ciebie
Z miłością ode mnie do ciebie.

Mam wszystko czego pragniesz,
Jak serce, które jest tak szczere.
Tylko zadzwoń do mnie i prześlę ci je
Z miłością ode mnie do ciebie.

Mam ramiona, które pragną cię obejmować
I trzymać obok mnie,
Mam usta, które pragną cię całować
I zadowalać cię.

Jeśli jest cokolwiek czego pragniesz,
Jeśli jest cokolwiek co mogę zrobić,
To tylko zadzwoń do mnie i wyślę to do ciebie
Z miłością ode mnie do ciebie.

Tylko zadzwoń do mnie i wyślę to do ciebie
Z miłością ode mnie do ciebie.
Ode mnie do ciebie
Tylko zadzwoń do mnie i wyślę to do ciebie
Z miłością ode mnie do ciebie.

Mam ramiona, które pragną cię obejmować
I trzymać obok mnie,
Mam usta, które pragną cię całować
I zadowalać cię.

Jeśli jest cokolwiek czego pragniesz,
Jeśli jest cokolwiek co mogę zrobić,
To tylko zadzwoń do mnie i wyślę to do ciebie
Z miłością ode mnie do ciebie.
Do ciebie, do ciebie, do ciebie.

tłumaczenie : Michelle beatlefanka@op.pl


We Can Work It Out (Poradzimy sobie z tym) (Lennon/McCartney) 00:00

Spójrz na to z mojej strony,
czy muszę powtarzać to aż do upadłego?
Ale skoro widzisz to tylko na swój sposób,
to wiedz, że nasza miłość może wkrótce minąć,
ale jakoś sobie z tym poradzimy,
poradzimy sobie z tym.

Zastanów się co mówisz,
choć wydaje ci się, że wszystko jest w porządku to wcale tak nie jest,
pomyśl o tym, co ja mówię,
możemy jakoś sobie poradzić albo od razu się pożegnać,
poradzimy sobie z tym,
poradzimy sobie z tym.

Życie jest tak krótkie,
nie mamy czasu na kłótnie i nerwy,
zawsze sądziłem, że to głupota,
więc poproszę cię jeszcze raz,

Spójrz na to z mojej strony,
czas pokaże, czy mam rację czy nie,
ale skoro widzisz to tylko na swój sposób,
to jest szansa, że być może wkrótce się rozstaniemy,
ale jakoś sobie z tym poradzimy,
poradzimy sobie z tym.

tłumaczenie : Joanka asskka@interia.pl


Help! (Pomocy!) (Lennon/McCartney) 00:00

Pomocy! Potrzebuję kogoś.
Pomocy! Nie tylko kogokolwiek.
Pomocy! Ty wiesz, że potrzebuję kogoś.
Pomocy!

Kiedy byłem młodszy,
O wiele młodszy niż dziś,
Nie potrzebowałem niczyjej pomocy w żadnej sprawie.
Ale teraz te dni minęły,
Nie jestem już tak pewny siebie,
Teraz zmieniłem zdanie,
I otworzyłem się.

Pomóż mi jeśli potrafisz,
Czuję się beznadziejnie
I doceniam to, że jesteś koło mnie.
Pomóż mi stanąć na nogi.
Czy proszę, proszę pomożesz mi?

A teraz moje życie zmieniło się
W tak wielu aspektach.
Moja niezależnośc wydaje się znikać we mgle.
Ale zawsze teraz, jak i wtedy czuję się tak niepewnie.
Wiem tylko, że potrzebuję cię jak nigdy przedtem.

Pomóż mi jeśli potrafisz,
Czuję się beznadziejnie
I doceniam to, że jesteś koło mnie.
Pomóż mi stanąć na nogi.
Czy proszę, proszę pomożesz mi?

Kiedy byłem młodszy,
O wiele młodszy niż dziś,
Nie potrzebowałem niczyjej pomocy w żadnej sprawie.
Ale teraz te dni minęły,
Nie jestem już tak pewny siebie,
Teraz zmieniłem zdanie,
I otworzyłem się.

Pomóż mi jeśli potrafisz,
Czuję się beznadziejnie
I doceniam to, że jesteś koło mnie.
Pomóż mi stanąć na nogi.
Czy proszę, proszę pomożesz mi?
Pomóż mi!
Pomóż mi!

tłumaczenie : Michelle beatlefanka@op.pl


Michelle (Michelle) (Lennon/McCartney) 00:00

Michelle, moja kochana,
To są słowa, które dobrze do siebie pasują,
Moja Michelle.

Michelle, moja kochana,
To są słowa, które dobrze do siebie pasują,
Dobrze do siebie pasują.

Kocham cię,
Kocham cię,
Kocham cię,
To wszystko, co chcę powiedzieć,
Dopóki nie znajdę innej drogi,
Będę mówił tylko te słowa, które znam
I które ty możesz zrozumieć.

Michelle, moja kochana,
To są słowa, które dobrze do siebie pasują,
Dobrze do siebie pasują.

Chcę,
Chcę,
Chcę,
Chcę, żebyś zobaczyła,
Co dla mnie znaczysz,
Ale dopóki co, mam nadzieję, że wiesz,
Co mam na myśli.

Kocham cię...

Pragnę cię,
Pragnę cię,
Pragnę cię,
Myślę, że już teraz to wiesz,
Jakoś do ciebie dotrę,
Ale dopóki co, mówię do cibie tak,
Abyś mnie zrozumiała.

Michelle, moja kochana,
To są słowa, które dobrze do siebie pasują,
Dobrze do siebie pasują.

Będę mówił tylko te słowa, które znam
I które ty możesz zrozumieć,
Moja Michelle.

tłumaczenie : Joanka asskka@interia.pl


Yesterday (Wczoraj) (Lennon/McCartney) 00:00

Wczoraj wszystkie problemy wydawały się odległe,
Teraz wydaje się, że one jednak pozostaną,
Och, wolę wczorajszy dzień.

Nagle, nie jestem nawet w połowie tym, kim miałem być.
Jest tu cień wiszący nade mną,
Och, wczorajszy dzień nadszedł niespodziewanie.

Dlaczego ona musiała odejść? Nie wiem, nie powiedziała.
Powiedziałem coś nie tak, teraz tęsknię za wczorajszym dniem.

Wczoraj miłość była czymś w rodzaju prostej gry,
Teraz potrzebuję kryjówki,
Och, wolę wczorajszy dzień.

Dlaczego ona musiała odejść? Nie wiem, nie powiedziała.
Powiedziałem coś nie tak, teraz tęsknię za wczorajszym dniem.
Wczoraj miłość była czymś w rodzaju prostej gry,
Teraz potrzebuję kryjówki,
Och, wolę wczorajszy dzień.

tłumaczenie : Michelle beatlefanka@op.pl


I Feel Fine (Czuję się świetnie) (Lennon/McCartney) 00:00

Moja mała jest dla mnie dobra,
Jest tak szczęśliwa,jak tylko może być,
Powiedziała tak,
Kocham ją i czuję się świetnie.

Wiesz,mówi,że jest moja,
Powiedziała tak,
Kocham ja i czuję się świetnie.

Jestem tak szczęśliwy,że ona jest moja małą dziewczynką
Ona jest tak szczęsliwa,że mówi całemu swiatu...

..że jej chłopak kupuje jej wszystko,
Ona tak mówi,
Kocha mnie,a ja czuję się świetnie.

tłumaczenie : Joanka asskka@interia.pl


Yellow Submarine (Żółta łódź podwodna) (Lennon/McCartney) 00:00

W mieście,w którym się urodziłem
Mieszkał człowiek,który wypływał na morze,
I powiedział nam o swoim życiu
Na pokładzie łodzi podwodnych
Więc żeglowaliśmy w stronę słońca,
Aż znaleźliśmy morze zieleni
I żyliśmy poniżej fal,
W naszej żółtej łodzi podwodnej.

Wszyscy żyjemy w żółtej łodzi podwodnej,
żółtej łodzi podwodnej,żółtej łodzi podwodnej
Wszyscy żyjemy w żółtej łodzi podwodnej,
żółtej łodzi podwodnej,żółtej łodzi podwodnej.

I nasi wszyscy przyjaciele są na pokładzie
Wielu z nich mieszka zaraz obok,
A zespół zaczyna grać...

Wszyscy żyjemy w żółtej łodzi podwodnej,
żółtej łodzi podwodnej,żółtej łodzi podwodnej
Wszyscy żyjemy w żółtej łodzi podwodnej,
żółtej łodzi podwodnej,żółtej łodzi podwodnej.

(-Cała naprzód, Panie Bosmanie,cała naprzód!
-Jest cała naprzód, Sierżancie!
-Rzućcie liny,rzućcie liny!
-Tak jest,Sir!)

Kiedy żyliśmy beztrosko,
Każdy z nas miał wszystko,czego chciał,
Błękit nieba i zieleń morza
W naszej żółtej łódzi podwodnej.

Wszyscy żyjemy w żółtej łodzi podwodnej,
żółtej łodzi podwodnej,żółtej łodzi podwodnej.
Wszyscy żyjemy w żółtej łodzi podwodnej,
żółtej łodzi podwodnej,żółtej łodzi podwodnej.

tłumaczenie : Joanka asskka@interia.pl


Can't Buy Me Love (Nie Można Kupić Miłości) (Lennon/McCartney) 00:00

Nie można kupić miłości, miłości.
Nie można kupić miłości.

Kupię ci diamentowy pierścionek mój przyjacielu,
Jeżeli to sprawi, że poczujesz się lepiej.
Zdobędę wszystko, co tylko będziesz chciał przyjacielu,
Abyś poczuł się lepiej.
Bo nie dbam o pieniądze,
Za pieniądze nie można kupić miłości.

Dam ci wszystko co mam,
Jeżeli powiesz, że mnie kochasz.
Nie mogę ci wiele dać,
Ale dam to co mam.
Bo nie dbam o pieniądze,
Za pieniądze nie można kupić miłości.

Nie można kupić miłości,
Wszyscy mi to mówią.
Nie można kupić miłości,
Nie, nie, nie, nie.

Powiedz, że nie chcesz diamentowego pierścionka,
I będę zadowolony.
Powiedz, że potrzebujesz czegoś,
Czego nie można kupić.
Bo nie dbam o pieniądze,
Za pieniądze nie można kupić miłości.

Nie można kupić miłości,
Wszyscy mi to mówią.
Nie można kupić miłości,
Nie, nie, nie, nie.

Powiedz, że nie chcesz diamentowego pierścionka,
I będę zadowolony.
Powiedz, że potrzebujesz czegoś,
Czego nie można kupić.
Bo nie dbam o pieniądze,
Za pieniądze nie można kupić miłości.

O, nie można kupić miłości, miłości,
Nie można kupić miłości, o.

tłumaczenie : Magdalena Rygał rygal@poczta.onet.pl


Bad Boy (Niegrzeczny chłopak) (Larry Williams) 00:00

Nieznośny dzieciak pojawił1 się w sąsiedztwie
Niczego nie robi jak trzeba, tylko siedzi i chce dobrze wyglądać.
Nie ma ochoty chodzić do szkoły i uczyć się czytać i pisać
Po prostu siedzi koło domu i całą noc gra tego rock and rolla.
Podłożył pinezki na krzesło nauczyciela
A gumę do żucia wplątał we włosy małej dziewczynki
No, Młody, zachowuj się.

Kupuje w kiosku każdą książkę o rock and rollu
Każde 10 centów, które dostaje wrzuca do szafy grającej
Dokucza nauczycielce tańcząc ciągle rock and rolla i kręcąc hula-hoop2,
Aż wieczorem jest zupełnie wykończona3.
Tak, ten rock and roll musi się skończyć
Bo wyrośnie z niego buntownik4
No, Młody, zachowuj się.

Powiem twojej matce, a ty lepiej jej posłuchaj
Idź do fryzjera i zetnij wreszcie te włosy.
Zastrzeliłeś kanarka i nakarmiłeś nim kota sąsiadów,
A cocker-spaniela wykąpałeś w pralce automatycznej matki
Twoja matka powiedziała, że to musi się skończyć
Bo wyrośnie z ciebie buntownik4
No, Młody, zachowuj się.


Kilka słów wyjaśnień:
Autor, Larry Williams, był czarnym śpiewakiem i pianistą pochodzącym z Nowego Orleanu, w swoich utworach używa często wyrażeń slangowych i potocznych z lat 50. które dość trudno jest przetłumaczyć. Dlatego w paru miejscach odchodzę od dosłownego tłumaczenia, starając się raczej oddać sens przekazu.
1) w oryginale jest: „wprowadził się do sąsiedztwa” – ale brzmi słabo

2) może nie wszyscy wiedzą, że hula-hoop (lub hula-hop) to duża obręcz, którą kręci się wokół bioder, bardzo popularna w Stanach latach 50.

3) w oryginale jest idiom lub wyrażenie slangowe (ready to poop), które ma kilka znaczeń. To użyte przeze mnie jest najbardziej sensowne w tym kontekście, ale nie jestem pewien czy właściwe.

4) użyte w oryginale: „Junior’s head is hard as rock” – znaczy dosłownie: „Głowa juniora jest twarda jak skała” – co brzmi raczej bezsensownie. Może tu chodzić o grę słów: „rock” – jako gatunek muzyczny i skała – „że ma głowę nabitą rockiem i przez to twardą jak skała i odporną np. na wiedzę”. Ale w słowniku slangu znalazłem wyrażenie używane w latach 40. i 50. przez białych w odniesieniu do czarnych: „hardhead” – oznaczające, czarnego są buntowniczego, nonkonformistę. Samo słowo, „twarda głowa” pochodzi ze stereotypu panującego wśród białych, że nie da się pobić Murzyna uderzając go w głowę, bo z natury mają ją twardą. Biorąc pod uwagę, że piosenka powstała pod koniec lat 50. i została napisana przez czarnego muzyka takie tłumaczenie jest całkiem do przyjęcia.

tłumaczenie : Grzegorz Radomski greg@vip-art.com.pl


Day Tripper (Dzienny Wycieczkowicz) (Lennon/McCartney) 00:00

Był dobry powód,
by łatwo wyrwać się stąd,
Był dobry powód,
by łatwo wyrwać się stąd, teraz

Była dziennym wycieczkowiczem,
z biletem w jedną stronę,tak,
trochę trwało, zanim to odkryłem,
ale teraz już wiem,

Lubi się ze mną droczyć,
już prawie dałem się skusić,
Lubi się ze mną droczyć,
już prawie dałem się skusić, teraz

Była dziennym wycieczkowiczem,
z biletem w jedną stronę,tak,
trochę trwało, zanim to odkryłem,
ale teraz już wiem,

Próbowałem jej dogodzić,
lecz dała mi tylko jedną noc,
Próbowałem jej dogodzić,
lecz dała mi tylko jedną noc,

Była dziennym wycieczkowiczem,
niedzielnym kierowcą, tak,
trochę trwało, zanim to odkryłem,
ale teraz już wiem,

Dzienny wycieczkowicz...

tłumaczenie : Joanka asskka@interia.pl


A Hard Day's Night (Noc Po Ciężkim Dniu) (Lennon/McCartney) 00:00

To noc po ciężkim dniu,
Harowałem jak wół.
To noc po ciężkim dniu,
Powinienem spać jak zabity.

Ale kiedy wrócę do domu,
Znajdę rzecze, które zrobiłaś dla mnie,
Abym poczuł się lepiej.

Wiesz, że pracuję cały dzień,
Żeby mieć pieniądze, aby kupować ci rzeczy.
I to ważne, aby słyszeć,
Że chcesz dać mi wszystko

Więc dlaczego powinienem rozpaczać,
Bo kiedy zastaję cię samą,
Wiesz, że czuje się dobrze.

Kiedy jestem w domu wszystko wydaje siębyć w porządku,
Kiedy jestem w domu przytulasz mnie mocno, mocno

To noc po ciężkim dniu,
Harowałem jak wół.
To noc po ciężkim dniu,
Powinienem spać jak zabity.

Ale kiedy wrócę do domu,
Znajdę rzeczy, które zrobiłaś dla mnie,
Abym poczuł się lepiej, o!.

Więc dlaczego powinienem rozpaczać,
Bo kiedy zastaję cię samą,
Wiesz, że czuje się dobrze.

Kiedy jestem w domu wszystko wydaje się być w porządku,
Kiedy jestem w domu przytulasz mnie mocno, mocno

To noc po ciężkim dniu,
Harowałem jak wół.
To noc po ciężkim dniu,
Powinienem spać jak zabity.

Ale kiedy wrócę do domu,
Znajdę rzeczy, które zrobiłaś dla mnie,
Abym poczuł się lepiej.
Abym poczuł się lepiej.

tłumaczenie : Magdalena Rygał rygal@poczta.onet.pl


Ticket To Ride (Bilet na podróż) (Lennon/McCartney) 00:00

Myślę, że będę smutny, myślę, że będzie to dziś, tak!
Dziewczyna, która doprowadza mnie do szaleństwa wyjeżdża.

Ona ma bilet na podróż,
Ona ma bilet na podróż,
Ona ma bilet na podróż,
Ale ją to nic nie obchodzi.

Ona powiedziała, że życie ze mną ją dołuje, tak!
Że nigdy nie będzie wolna, gdy ja będę w pobliżu.

Ona ma bilet na podróż,
Ona ma bilet na podróż,
Ona ma bilet na podróż
I ją to nic nie obchodzi.

Nie wiem dlaczego ona wyjeżdża tak szybko.
Powinna to przemyśleć,
Powinna to zrobić ze mną.
Zanim się pożegna,
Powinna to przemyśleć,
Powinna to zrobić ze mną.

Myślę, że będę smutny, myślę, że będzie to dziś, tak!
Dziewczyna, która doprowadza mnie do szaleństwa wyjeżdża.

Ona ma bilet na podróż,
Ona ma bilet na podróż,
Ona ma bilet na podróż,
Ale ją to nic nie obchodzi.

Nie wiem dlaczego ona wyjeżdża tak szybko.
Powinna to przemyśleć,
Powinna to zrobić ze mną.
Zanim się pożegna,
Powinna to przemyśleć,
Powinna to zrobić ze mną.

Ona powiedziała, że życie ze mną ją dołuje, tak!
Że nigdy nie będzie wolna, gdy ja będę w pobliżu.

Ona ma bilet na podróż,
Ona ma bilet na podróż,
Ona ma bilet na podróż,
Ale ją to nic nie obchodzi.
Moją ukochaną to nic nie obchodzi.

tłumaczenie : Michelle beatlefanka@op.pl


Paperback Writer (Pisarz powieści kieszonkowych) (Lennon/McCartney) 00:00

Drogi Panie lub Droga Pani - czy przeczytacie moją książkę?
Napisanie jej zajeło mi lata - rzućcie chociaż okiem,
Jest oparta na powieści człowieka o nazwisku Lear,
A ja potrzebuję pracy więc chciałbym zostać pisarzem powieści kieszonkowych,
Pisarzem powieści kieszonkowych.

To brudna historia brudnego człowieka,
Którego nie rozumie jego własna żona,
Jego syn pracuje dla 'Daily Mail',
To stała praca, ale on chce być pisarzem powieści kieszonkowych,
Pisarzem powieści kieszonkowych.

To tysiąc stron - możecie kilka dodać lub odjąć,
Napiszę więcej w tydzień lub dwa,
Mogę ją przedłużyć jeżeli podoba wam się styl,
Mogę ją całkiem zmienić i chciałbym zostać pisarzem powieści kieszonkowych,
Pisarzem powieści kieszonkowych.

Jeżeli naprawdę wam się podoba możecie dostać do niej prawa,
Możecie zarobić milion z dnia na dzień,
Jeżeli musicie ją zwrócić, możecie przysłać ją tutaj,
Ale potrzebuję złapać oddech i chcę zostać pisarzem powieści kieszonkowych,
Pisarzem powieści kieszonkowych.

tłumaczenie : Joanka asskka@interia.pl


Eleanor Rigby (Eleanor Rigby) (Lennon/McCartney) 00:00

Spójrz na tych wszystkich samotnych ludzi,
Spójrz na tych wszystkich samotnych ludzi.

Eleanor Rigby
zbiera ryż W kościele, gdzie właśnie odbył się ślub,
Żyje we śnie,
Czeka przy oknie,
Nosząc twarz, którą trzyma w słoiku przy drzwiach,
Ale dla kogo?

Ci wszyscy samotni ludzie,
Skąd oni wszyscy pochodzą?
Ci wszyscy samotni ludzie,
Gdzie jest ich miejsce?

Ojciec McKenzie
Pisze słowa modlitwy, której nikt nie wysłucha,
Nikt nie podchodzi bliżej,
Patrz jak pracuje,
W samotności cerując po nocach swoje skarpetki,
O co się troszczy?

Eleanor Rigby
Zmarła w kościele, a wraz z nią pochowano jej wspomnienie,
Nikt nie przyszedł,
Ojciec McKenzie
Schodząc z grobu strzepuje z rąk kurz,
Nikt nie został zbawiony.

Ci wszyscy samotni ludzie,
Skąd oni wszyscy pochodzą?
Ci wszyscy samotni ludzie,
Gdzie jest ich miejsce?

tłumaczenie : Joanka asskka@interia.pl


I Want To Hold Your Hand (Pragnę trzymać cię za rękę) (Lennon/McCartney) 00:00

Och tak, powiem ci coś.
Myślę, że zrozumiesz
Kiedy mówię:
Pragnę trzymać cię za rękę,
Pragnę trzymać cię za rękę,
Pragnę trzymać cię za rękę.

Och, proszę powiedz mi,
Że pozwolisz mi być swoim mężczyzną
I proszę powiedz mi,
Że pozwolisz mi trzymać cię za rękę.
Teraz pozwól mi trzymać cię za rękę,
Pragnę trzymać cię za rękę.

I kiedy dotykam cię
Czuję się szczęśliwy na duszy,
To takie uczucie,
Że nie mogę ukryć mojej miłości,
Nie mogę ukryć, nie mogę ukryć.

Tak, ty masz to coś,
Myślę, że zrozumiesz
Kiedy mówię:
Pragnę trzymać cię za rękę,
Pragnę trzymać cię za rękę,
Pragnę trzymać cię za rękę.

I kiedy dotykam cię
Czuję się szczęśliwy na duszy,
To takie uczucie,
Że nie moge ukryć mojej miłości,
Nie mogę ukryć, nie mogę ukryć.

Tak, ty masz to coś,
Myślę, że zrozumiesz
Kiedy mówię:
Pragnę trzymać cię za rękę,
Pragnę trzymać cię za rękę,
Pragnę trzymać cię za rękę,
Pragnę trzymać cię za rękę.

tłumaczenie : Michelle beatlefanka@op.pl