Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band


front

rewers

środek (lewo)

środek (prawo)

Oznaczenie : Parlophone PMC 7027 MONO / PCS 7027 STEREO

Data wydania : 1 czerwca 1967


Sgt. Pepper's Lonely Heart's Club Band (Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza) (Lennon/McCartney) 00:00

Już dwadzieścia lat temu,
Sierżant Pieprz założył zespół muzyczny.
Oni będą grać stylowo i bez stylu,
Ale gwarantują, że będzie śmiesznie.
Więc może zacznę dla ciebie,
Akt dobrze znany dla wszystkich przez te lata.
Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza.
My jesteśmy Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza.
Mamy nadzieję, że przedstawienie ci się spodoba.
My jesteśmy Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza.
Usiądź i niech wieczór się rozpocznie.
Sierżanta Pieprza Klub Samotnych Serc, Sierżanta Pieprza Samotnych,
Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza.
Cudownie jest być tutaj,
Jest na pewno poruszająco.
Będziesz jak na rozkosznej audiencji.
Bardzo chcemy cię wziąć do domu z nami,
bardzo chcemy wziąć cię do domu.
Naprawdę nie chciałbym opóźniać tego pokazu,
Ale myślę, że może chciałbyś wiedzieć,
Czy śpiewacy będą śpiewać piosenki,
I czy będą śpiewać długo.
Więc niech zacznie dla ciebie,
Jedyny w swoim rodzaju Billy Shears,
I Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


With A Little Help From My Friends (Z Niewielką Pomocą Moich Przyjaciół) (Lennon/McCartney) 00:00

Co byś zrobił, gdybym zaśpiewał fałszywy dźwięk,
Czy wstałbyś i poszedł ode mnie.
Pożycz mi uszy, to zaśpiewam ci piosenkę,
I będę się starał nie śpiewać fałszywie.
Och, osiągam to z niewielką pomocą moich przyjaciół,
Mm, zachodzę wysoko z niewielką pomocą moich przyjaciół,
Mm, zamierzam spróbować z niewielką pomocą moich przyjaciół.
Co robię, gdy miłość jest daleko,
(Czy martwi cię bycie samym?)
Jak się czuję pod koniec dnia,
(Czy jesteś smutny dlatego, że jesteś sam dla siebie)
Nie, osiągam to z niewielką pomocą moich przyjaciół,
Mm, zachodzę wysoko z niewielką pomocą moich przyjaciół,
Mm, zamierzam spróbować z niewielką pomocą moich przyjaciół.
Czy kogoś potrzebujesz,
Potrzebuję kogoś by kochać.
Czy to może być ktokolwiek,
Chcę by ktoś mnie pokochał.
Czy wierzysz w miłość od pierwszego wejrzenia,
Tak, jestem pewien że to zdarza się cały czas.
Co widzisz, gdy odwracasz się od światła.
Nie mogę ci powiedzieć, ale wiem, że to jest moje.
Och, osiągam to z niewielką pomocą moich przyjaciół.
Mm, zachodzę wysoko z niewielką pomocą moich przyjaciół,
Mm, zamierzam spróbować z niewielką pomocą moich przyjaciół.
Czy kogoś potrzebujesz,
Potrzebuję kogoś kochać.
Czy to może być ktokolwiek,
Chcę by mnie ktoś pokochał.
Och, osiągam to z niewielką pomocą moich przyjaciół.
Mm, zamierzam spróbować z niewielką pomocą moich przyjaciół,
Mm, zachodzę wysoko z niewielką pomocą moich przyjaciół.
Tak, osiągam to z niewielką pomocą moich przyjaciół,
Z niewielką pomocą moich przyjaciół.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


Lucy In The Sky With Diamonds (Lucy Na Niebie Z Diamentami) (Lennon/McCartney) 00:00

Wyobraź sobie siebie w łodzi na rzece,
Z mandarynkami i marmoladowym niebem.
Ktoś cię woła, odpowiadasz powoli,
Dziewczynie z kalejdoskopowymi oczami.
Celofanowe kwiaty w żółci i zieleni,
wznoszą się nad twoją głową.
Patrz na dziewczynę ze słońcem w oczach,
A ona znika.
Lucy na niebie z diamentami,
Lucy na niebie z diamentami,
Lucy na niebie z diamentami, aa...
Idź za nią do mostu przy fontannie,
Gdzie ludzie - koniki na biegunach jedzą ciasteczka z kaczeńców.
Każdy uśmiecha się gdy mijasz kwiaty,
które tak niewiarygodnie urosły.
Taksówki z gazet zjawiają się na brzegu,
Czekają by cię zabrać.
Wsiadaj do tyłu z głową w obłokach,
I już cię nie ma...
Lucy na niebie z diamentami,
Lucy na niebie z diamentami,
Lucy na niebie z diamentami, aa...
Wyobraź sobie siebie w pociągu na stacji,
Z plastelinowymi bagażowymi z lustrzanymi krawatami.
Nagle ktoś się obraca,
Dziewczyna z kalejdoskopowymi oczami.
Lucy na niebie z diamentami...

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


Getting Better (Coraz Lepiej) (Lennon/McCartney) 00:00

Cały czas jest coraz lepiej.
Bywałem wściekły w mojej szkole (nie, nie mogłem się uskarżać)
Nauczyciele którzy mnie uczyli nie byli w porządku (nie, nie mogłem się uskarżać)
Przerabiacie mnie, przerabiacie na swoje,
Wypełnić mnie chcecie swoimi zasadami.
Musze przyznać, że robi się lepiej,
Cały czas trochę lepiej (nie może być gorzej).
By przyznać, że robi się lepiej,
Robi się lepiej od kiedy jesteś moja.
Przywykłem do bycia złym.
Ukrywałem głowę w piasku.
Dałeś mi słowo, które w końcu usłyszałem.
Robię, co tylko mogę najlepiej.
Musze przyznać, że robi się lepiej,
Cały czas trochę lepiej,
By przyznać, że robi się lepiej,
Robi się lepiej od kiedy jesteś moja.
Lepiej, coraz lepiej cały czas.
Cały czas jest coraz lepiej.
Lepiej, lepiej, lepiej.
Cały czas jest coraz lepiej.
Lepiej, lepiej, lepiej.
Byłem okrutny dla mojej kobiety,
Biłem ją i trzymałem bez myśli które pokochała.
Facet o którym myślałem, ale zmieniam swoje wyobrażenie.
Robię to, co mogę najlepiej.
Przyznaję, że jest lepiej.
Trochę lepiej cały czas (nie może być gorzej)
Tak, przyznaję, że jest lepiej,
Jest lepiej od kiedy jesteś moja.
Lepiej, coraz lepiej cały czas.
Cały czas jest coraz lepiej.
Lepiej, lepiej, lepiej.
Cały czas jest coraz lepiej.
Lepiej, lepiej, lepiej.
Lepiej, coraz lepiej cały czas.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


Fixing A Hole (Reperuję Dziurę) (Lennon/McCartney) 00:00

Reperuję dziurę, przez którą deszcz wpada do środka,
I powstrzymuję umysł od błędnego myślenia.
Dokąd on podąża.
Wypełniam pęknięcia w drzwiach które zrobił deszcz,
I powstrzymuję umysł od błędnego myślenia.
Dokąd on podąża.
I naprawdę nie jest ważne jeśli się mylę, czy nie.
Gdzie jestem szczęśliwy, wiem, że się nie mylę.
Gdzie jestem szczęśliwy.
Zobacz ludzi co stoją tam i nic im to nie daje,
I ciekawi ich czemu nie mogę dostać się do mych drzwi.
Maluję pokój w kolorową drogę.
A kiedy mój umysł zacznie błądzić, tam podążę.
I naprawdę nie jest ważne jeśli się mylę,czy nie.
Kiedy jestem, jestem w porządku, kiedy jestem.
Gdzie jestem szczęśliwy.
Głupcy biegają wokół i martwią się,
I nigdy nie pytają czemu nie mogą przejść obok moich drzwi.
Wypełniam czas robiąc różne rzeczy, które jeszcze wczoraj nie miały znaczenia.
I wciąż sunę do przodu.
Reperuję dziurę, przez którą deszcz wpada do środka,
I powstrzymuję umysł od błędnego myślenia.
Dokąd on podąża.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


She's Leaving Home (Ona Porzuca Dom) (Lennon/McCartney) 00:00

Środowy ranek o piątej kiedy zaczyna się dzień
Cicho zamyka drzwi do swej sypialni.
Wychodzi, zostawia wiadomość która powie więcej.
Ona schodzi do kuchni trzymając chusteczkę do nosa.
Cicho przekręca klucz do tylnich drzwi.
Kroczy na zewnątrz, jest wolna.
Ona (daliśmy wszystko z siebie dla niej)
Porzuca (daliśmy jej mnóstwo z naszego życia)
Dom (daliśmy jej wszystko co można kupić)
Ona porzuca dom po tylu samotnych latach. Pa, pa.
Ojciec chrapie jeszcze, kiedy matka ubiera szlafrok.
Podnosi leżący list.
Stojąc samotnie u szczytu schodów,
Załamuje się i krzyczy do męża.
Tato, nasze dziecko odeszło.
Dlaczego potraktowało nas tak okrutnie.
Jak mogła mi to zrobić.
Ona (nigdy nie myśleliśmy o sobie)
Porzuca (nigdy o sobie)
Dom (daliśmy jej wszystko co można kupić)
Ona porzuca dom po tylu samotnych latach. Pa, pa.
W piątek o dziesiątej rano ona jest już daleko.
Czeka na umówione spotkanie.
Spotkanie z facetem z warsztatu samochodowego.
Ona (co zrobiliśmy takiego co było złe)
Jest (nie wiedzieliśmy, że to jest złe)
Radosna (radość, to coś czego nie można kupić)
Coś w środku co zawsze było stłumione przez tyle lat.
Ona porzuca dom, pa, pa.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


Being For The Benefit of Mr. Kite (Przygotowanie Do Benefitu Pana Kite) (Lennon/McCartney) 00:00

Na benefit pana Kite,
Tutaj będzie pokaz na trampolinie dzisiejszej nocy
Hendersonowie też tam będą.
Pablo Fanques Fair - co za scena!
Ponad ludźmi, końskimi obręczami i podwiązkami,
W końcu poprzez kontenery prawdziwego ognia!
Tą drogą pan Kite zdobywa świat!
Sławny pan Kite,
wykona swój wyczyn w sobotę przy bramie Bishopa
Hendersonowie będą tańczyć i śpiewać.
Gdy pan Kite będzie skakał przez obręcze - nie spóźnij się!
Pan Kite i Hendersonowie gwarantują publice,
Że ich występ będzie nie do pobicia.
I oczywiście koń Henry będzie tańczył walca!
Grupa zacznie dziesięć po szóstej,
Gdy pan Kite będzie pokazywał swe sztuczki w zupełnej ciszy,
Pan Henderson zademonstruje,
dziesieć skoków które wykona na stałym gruncie,
Po kilkudniowych przygotowaniach.
Wszystkim gwarantowana jest dobra zabawa,
A pan Kite dzisiaj sięgnie szczytu.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


Within You Without You (Przez Ciebie Bez Ciebie) (Harrison) 00:00

Mówiliśmy - o przestrzeni między nami wszystkimi.
I ludziach którzy ukrywają się za ścianą iluzji.
Nigdy nie widzą prawdy, teraz jest już zbyt późno,
Kiedy przemijają.
Mówiliśmy - o miłości którą moglibyśmy dzielić wszyscy,
Kiedy ją znajdziemy.
Próbujemy zrobić wszystko co możemy by ją zdławić - z naszą miłością.
Naszą miłością - moglibyśmy ocalić świat - jeśli oni by tylko wiedzieli.
Spróbuj zdać sobie sprawę, że to wszystko jest w tobie, nikt inny
Nie może Cię zmienić.
I zobaczyłbyś, że jesteś tylko bardzo mały.
I życie płynie przez Ciebie bez Ciebie.
Mówiliśmy - o miłości co stała się,
Taka zimna i o ludziach
Którzy zdobywają świat a tracą duszę.
Oni nie wiedzą - nie mogą zobaczyć - czy jesteś jednym z nich?
Kiedy patrzysz za siebie - możesz
Znaleźć pokój duszy, on czeka tam-
I przyjdzie czas gdy zobaczysz,
Że wszyscy jesteśmy jednością a życie płynie przez Ciebie bez Ciebie.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


When I'm Sixty-Four (Kiedy Będę Miał 64 lata) (Lennon/McCartney) 00:00

Kiedy będę stary i zacznę tracić włosy,
Za wiele lat.
Czy będziesz ciągle wysyłać mi Walentynkę,
Urodzinowe życzenia, butelkę wina.
Gdy wyjdę na kwadrans,
Czy zamkniesz drzwi.
Czy będziesz mnie ciągle potrzebowała, czy będziesz mnie ciągle karmiła,
Kiedy będę miał 64 lata.
Ty też będziesz starsza,
I gdy powiesz słowo będę mógł zostać z tobą.
Mogę być pod ręką by naprawić korki,
Kiedy wysiądzie światło.
Możesz uszyć sweter przy kominku,
W niedzielę rano iść pojeździć,
Posprzątać w ogrodzie, zasadzić nasiona.
Kto mógłby prosić o więcej.
Czy będziesz mnie ciągle potrzebowała, czy będziesz mnie ciągle karmiła,
Kiedy będę miał 64 lata.
Każdego lata będziemy mogli wynająć dom na wyspie Wight,
Czy to za dużo kochanie.
Powinniśmy oszczędzać.
Nasze wnuki będą siadać na twych kolanach,
Vera, Chuck i Dave.
Wyślij mi kartkę, skrobnij kilka słów.
Pokazując punkty widzenia.
Sprecyzuj dokładnie co masz zamiar powiedzieć.
Twój szczerze ci oddany marnieje.
Daj mi swą odpowiedź wypełnioną w formie.
Moja na zawsze.
Czy będziesz mnie ciągle potrzebowała, czy będziesz mnie ciągle karmiła,
Kiedy będę miał 64 lata.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


Lovely Rita (Kochana Rita) (Lennon/McCartney) 00:00

Kochana Rita, parkingowo od Liczników, kochana Rito, parkingowo od liczników.
Kochana Rita, parkingowo od liczników, nic nie może być między nami.
Gdy zapadnie zmierzch porywam twe serce.
Stojąc przy parkingowym liczniku,
Ujrzałem przelotnie Ritę.
Wypełniała bilet w swej małej, białej książeczce.
W czapce wyglądała na starszą,
A jej torba przewieszona przez ramię,
Nadała jej wygląd wojskowego.
Kochana Rita, parkingowo od liczników, mogę zapytać dyskretnie,
Kiedy będziesz miała trochę wolnego czasu aby napić się herbaty ze mną?
Wyszliśmy gdzieś razem i starałem się ją zdobyć,
Pośmialiśmy się i zjedliśmy obiad.
Powiedziałem jej, że bardzo chciałbym spotkać się z nią ponownie.
Dostałem rachunek który ona zapłaciła.
Zabrałem ją do domu i już to prawie zrobiliśmy,
Siedząc na sofie z siostrą czy dwoma.
Oh, kochana Rito, parkingowo od liczników, gdzie byłem bez Ciebie.
Mrugnij nam okiem i spraw bym o tobie myślał.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design)


Good Morning Good Morning (Dzień Dobry, Dzień Dobry) (Lennon/McCartney) 00:00

Nie można nic zrobić, by ocalić jego życie, wołaj jego żonę.
Nie ma nic do powiedzenia, ale cóż za dzień, jak sprawował się twój syn.
Nie ma nic do roboty to twoja sprawa.
Nie mam nic do powiedzenia, ale jest dobrze.
Dzień dobry, dzień dobry, dzień dobry.
Idąc do pracy nie chcesz tam iść, czujesz się podle.
Idąc do domu zaczynasz się włóczyć kiedy jesteś w mieście.
Każdy wie, że to żadna robota.
Wszystko jest zamknięte, jest jak ruiny.
Każdy kogo widzisz jest na wpół śpiący.
A ty jesteś na swoim jesteś na ulicy.
Po chwili zaczynasz się uśmiechać, teraz jesteś w porządku.
Decydujesz się przejść obok twojej starej szkoły,
Nic się nie zmieniła, jest taka sama.
Nie mam nic do powiedzenia, ale jest dobrze.
Dzień dobry, dzień dobry, dzień dobry.
Ludzie biegają gdzieś dookoła, jest piąta godzina.
Wszędzie w mieście robi się ciemno.
Każdy kogo widzisz jest pełny życia.
Pora na herbatę i spotkanie z żoną.
Każdy chce wiedzieć która godzina, dobrze, że tu jestem.
Patrzysz na spódniczki, zaczynasz flirtować, teraz jesteś w tym wszystkim.
Idziesz na pokaz, ona może też.
Nie mam nic do powiedzenia, ale jest dobrze.
Dzień dobry, dzień dobry, dzień dobry.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (Reprise) (Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza (Powtórka)) (Lennon/McCartney) 00:00

My jesteśmy Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza
Mamy nadzieję, że jesteś zadowolony z pokazu.
Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza.
Przepraszamy, ale czas już minął.
Sierżanta Pieprza Samotnych, Sierżanta Pieprza Samotnych,
Sierżanta Pieprza Samotnych, Sierżanta Pieprza Samotnych,
Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza.
My chcieliśmy podziękować Ci jeszcze raz.
Jedyny w swoim rodzaju Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza.
Koniec jest już blisko.
Sierżanta Pieprza Samotnych, Sierżanta Pieprza Samotnych,
Klub Samotnych Serc Sierżanta Pieprza.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl


A Day In The Life (Dzień W Życiu) (Lennon/McCartney) 00:00

Czytałem dziś wiadomości, oh chłopcze,
O szczęściarzu który wspiął się na szczyt.
I chociaż wiadomość byłą raczej smutna,
Cóż - ja mogłem się tylko śmiać.
Widziałem fotografię:
Prowadził samochód i zamyślił się.
Nie zauważył, że światła się zmieniły.
Tłum ludzi stał i gapił się,
Zastanawiając się, czy nie widzieli jego twarzy wcześniej.
Nikt nie był naprawdę pewien,
Czy on nie był z Izby Lordów.
Widziałem dzisiaj film, oh chłopcze,
Angielska armia właśnie wygrała wojnę.
Tłum ludzi odleciał,
A ja mogłem tylko patrzeć.
Miałem czytać książkę.
Chciałbym, żebyś odleciał.
Przeczesałem włosy.
Znalazłem drogę na parter i wypiłem filiżankę,
Popatrzyłem w dół i zauważyłem, że jestem spóźniony.
Znalazłem płaszcz i wziąłem kapelusz.
Złapałem autobus w sekundę,
znalazłem drogę na piętro i zapaliłem.
Ktoś coś powiedział i zacząłem marzyć...
Czytałem dziś wiadomości, oh chłopcze,
Cztery tysiące dziur w Blackburn, Lancashire.
I chociaż dziury były raczej małe,
Musieli policzyć wszystkie.
Teraz wiedzą ile dziur potrzeba by napełnić Albert Hall.
Chciałbym, żebyś odleciał.

tłumaczenie : Marcin Guzik (Pajda/Faith Design) pajdek@interia.pl